How to say “egocentric, selfish, self-centered” in Japanese

Jikochuu

自己チュー

An abbreviation of the word 自己中心的 (Jiko Chuushin-teki) which means selfish, egocentric, or self-centered


自己チュー(Jikochuu) means that someone thinks he/she is pretty much the most important person in the world and he/she couldn’t care less about doing things for other people.

This phrase doesn’t really have a positive meaning and is often used casually with friends, family, or those close to you. In more formal situations, the words わがまま(Wagamama) or 自分勝手(Jibun Katte) should be used rather than 自己チュー(Jikochuu).


例文:(女性の友達同士の会話)
A:ねぇ聞いて。うちのダンナって本当に自己チュー!
B:どうしたの?
A:私がテレビを見てるのに、何も言わないで勝手にチャンネルを変えたんだよ。
B:あ~、それは確かにちょっと自己チューだね…。

Example (two female friends are talking amongst each other)
A:Ugh, my husband is the most selfish jerk in the world!
B:Whoa girl, what happened?
A:I was just watching TV minding my own business when he comes over, doesn’t say anything, and changes the channel on me!
B:Oh, you’re right. He is the most selfish jerk in the world!

 

Tags: , , , , , ,

Author of this article

Iidabashi Japanese Language School

The Iidabashi Japanese Language School motto is "Be Unique, Have fun Globally!" We teach classes focused on conversation skills to foreigners living in Japan.

Related articles that may interest you

  • http://www.japaneseruleof7.com/ Ken Seeroi

    面白いです。教えてくれて有り難うございます。

    質問があるんですけど。

    うぬぼれが強いは?その意味は近いですか?使いますか?

    Just wondering if the phrase “unubore ga tsuyoi” is similar in meaning, and if it’s also used.

  • http://www.facebook.com/yukiko.watanabe.908 Yukiko Watanabe

    ご質問ありがとうございます!

    「うぬぼれ(自惚れ)が強い」「うぬぼれている」は自信過剰と意味が似ていますね。
    必要以上に自信をもっている様子です。見ていて時々気分が悪いかもしれませんが、それだけでは周りの人に直接迷惑はかけません。

    「自己チュー」な人はわがままで、自分の都合だけで行動するので、周りの人に迷惑をかけます。

    こんな感じで少し意味の違いがありますね。いかがでしょうか。

    これからも毎週記事をアップしますのでまたいつでも質問してくださいね!

  • Watanabe Yukiko

    ご質問ありがとうございます!

    「うぬぼれ(自惚れ)が強い」「うぬぼれている」は自信過剰と意味が似ていますね。
    必要以上に自信をもっている様子です。見ていて時々気分が悪いかもしれませんが、それだけでは周りの人に直接迷惑はかけません。

    「自己チュー」な人はわがままで、自分の都合だけで行動するので、周りの人に迷惑をかけます。

    こんな感じで少し意味の違いがありますね。いかがでしょうか。

    これからも毎週記事をアップしますのでまたいつでも質問してくださいね!

  • http://www.japaneseruleof7.com/ Ken Seeroi

    なるほどです。似ているけどちょっと違いますね。

    ご説明は分かりやすいです。有り難うございます。 その位のよく使う表現が興味津々です。次のをお待ちにしています。

  • http://www.facebook.com/yukiko.watanabe.503 Yukiko Watanabe

    こちらこそよろしくお願いします!

  • http://www.facebook.com/israel.porter Israel Joseph Porter

    Dunno how I feel about that English translation

  • leslie nguyen

    Not sure how often I will use the meaning in conversation, but it is good to know…

Find your job in Japan.

Create resumes, apply to jobs, get head hunted by employers.

GO!
LATEST JOBS LISTINGS

Useful Japan services you may like

Sponsors

Top